パリのレストラン~ナポレオン

虎と小鳥のフランス日記

週末のブランチ「虎と小鳥のフランス日記」第107話

今週の「虎と小鳥」は日曜日にのんびりブランチを食べるカミーユ(とアントワーヌ)の巻。週末となっているのは、フランスでは週の初日は月曜日だからです。

・・・え?でも、先週もなんかご飯食べてませんでした?確かレバノン料理だったはず・・

今回はイングリッシュ・ブレックファーストとカフェ・グルマンと、フルーツサラダとエスプレッソですが。

それに、カフェやレストランでご飯を食べるエピソード、いったい何度目?

・・・などと思ったのですが、ふたをあけたら、いろんな表現がてんこ盛りの、またまた学びどころの多いエピソードでした。



第107話の見どころ

・合成語の成り立ちの言い方(意外と簡単な文章でいけます)

・レストランでの丁寧な会話

・日曜日に最適の鳩時計

・イングリッシュ・ブレックファースト

今回は場所の移動はないのですが、そのぶん、カミーユがたくさんしゃべっていました。

レストランにいるので、(食べるか)しゃべるしかなかったのかもしれません。

3つのキーフレーズ

では、いつものように3つのキーフレーズをご紹介します。すべて、レストラン「ル・ナポレオン」にて、カミーユがギャルソンにしゃべっている言葉です。

キーフレーズその1

ええと、私はブランチにします。それから温かい飲み物として・・・エスプレッソを。

パリのレストラン ナポレオン

Alors, je vais prendre le brunch. Avec comme boisson chaude, euh…un café.

キーフレーズその2

アントワーヌがカフェ・グルマン(*後述)を頼みましたら、ギャルソンが、「一緒ですか? Ensemble ?」と聞きます。

カフェ・グルマンはどちらかというとデザートなので、カミーユの頼んだイングリッシュ・ブレックファーストと一緒に持ってきてもいいのかどうか確認したのでしょう。

それに対して、カミーユが

はい。全部、二人で一緒に食べますので。

パリのレストラン ナポレオン

Voilà, en fait on prend tout ça pour deux, donc euh…

キーフレーズその3

すみません。お会計をお願いできますか?

パリのレストラン ル・ナポレオン

Excusez-moi, est-ce qu’on pourrait avoir l’addition, s’il vous plaît ?

二人で一緒に食べると言ってますが、いつもカミーユ一人で食べてますよね?

この日も、カフェ・グルマンがテーブルに届いたら、いきなりこんなふうに生クリームをすくってます。

カフェ・グルマン

*カフェ・グルマン:エスプレッソにマカロンや小さなケーキなど、ちょっとしたお菓子がセットでついてくるプレート。

以前、「虎と小鳥のフランス日記」第31話 グランマガザンのクリスマスでも出て来ました。

カフェ・グルマンと記していますが、実際の発音はカフェ・グルモンに近いです。

コーヒーにおやつがついてきても、名古屋人の私としては珍しくも何ともないわけですが、フランスではわりと近年の流行りのようです。

キーフレーズから学ぶ~きょうのプチ文法

1のprendreは「注文する」という意味。(定形表現)

2のprendreは「食べる、摂取する」という意味です。

3.はお会計を頼む時の丁寧な言い方。

L’addition, s’il vous plaît ! という表現をよく耳にしますが、

〈addition は、勘定、勘定書き〉

それをかなり丁寧にした形です。

est-ce que は疑問文を作るとき前につけるもの。

on pourrait avoir l’addition, s’il vous plaît.

の pourrait は pouvoirの条件法。

条件法を使うと、より丁寧になります。

これ、(教材として、バリエーションを持たせるため)カミーユがわざと言っているのか、自然に口をついて出たのか知りません。

たぶん、自然に出たのでしょうね。これまで«L’addition, s’il vous plaît !»という表現は、出てきたことないので。

きょうの鳩時計~日曜日に最適!

鳩時計はcoucouです。そう、あの挨拶の「ククー、ククー、サバ、サバビヤン、エトワ」のククーです。

この店に鳩時計が二つあったのですが、一つは針がありません。

針のない時計はもう時計ではないのですが、時間に追われないようにゆったりしてほしいという店側の配慮ですね。

鳩時計

un coucou qui a pas d’aiguilles (針のない鳩時計)

もう一つは11時5分前をさしたままの時計。もしかして、おやつの時間でしょうか?

鳩時計

un autre coucou qui indique onze heures moins cinq.

この二つの鳩時計を見て、カミーユは

C’est les coucous parfaits pour le dimanche, quand on a envie de décrocher de la semaine, du rythme effréné. Qu’on n’a absolument pas envie de savoir l’heure qu’il est.

平日の忙しいリズムから切り離されたい日曜日には申し分のない鳩時計ね。それから何時か知りたくない時にもね。

と言います。

この文章、素敵ですね。



単語メモ

décrocher はずす、取る ⇔ accrocher

éffréné とてつもない、激しい ←frein ブレーキ
rythme éffréné はブレーキがかかっていない、抑制されない、ものすごくスピードの出ている、忙しい平日のリズムということです。
この単語の語源は ラテン語(アクサンつけてません)の effrenare 「手綱をゆるめる」の過去分詞より。

Qu’on = que on このqueはquandと同じ「~の時」という意味です。

★時計の読み方(時間の表現)はこちらでどうぞ。

時間の表現~フランス語の数字【第54回】

時間の表現(2)~フランス語の数字【第55回】

時間の表現(3)~フランス語の数字【第56回】

時間の表現(4)~フランス語の数字【第57回】

この回はほかにも「ブランチ brunch」という言葉の成り立ち breakfasut + lunch を冒頭でカミーユが話しています。

こういう2語から合成された言葉をかばん語といいます。かばん語の説明はこちらの記事に⇒ダウン症の従業員が6人いるナントのちょっと特別なレストラン。

いつも、興味深い表現が盛りだくさんなのですが、とても全部はブログに書ききれません。

次回予告:イングリッシュ・ブレックファースト

イングリッシュ・ブレックファースト

予定は未定ですので、まったく別の記事を書く可能性もあります。リクエストありましたら、お聞かせ下さい。

勉強するpen

今回の舞台のレストラン、Le Napoléonの所在地:73 Rue du Faubourg Saint-Denis, 75010 Paris, France ‎






関連記事

  1. イエナ通り@パリ

    虎と小鳥のフランス日記

    秋のパリを散歩「虎と小鳥のフランス日記」第131話

    今週の「虎と小鳥のフランス日記」は アズディン・アライアの大回顧展を見…

  2. レストラン ユゴー

    虎と小鳥のフランス日記

    「虎と小鳥のフランス日記」第94話 フランスのB級グルメ その1@レストラン「ユゴー」

    「虎と小鳥のフランス日記」は私が毎週受け取っているビデオのフランス語の…

  3. トロカデロ広場

    虎と小鳥のフランス日記

    頑張れ、レ・ブルー~「虎と小鳥のフランス日記」第63話

    「虎と小鳥のフランス日記」のバックナンバー、第63話を見ました。今回の…

  4. サンピエール広場の回転木馬

    虎と小鳥のフランス日記

    『アメリ』と歩くモンマルトル「虎と小鳥のフランス日記」第36話

    「虎と小鳥のフランス日記」。バックナンバーも週に1本のペースで見ていま…

  5. バルザックの彫像

    虎と小鳥のフランス日記

    「虎と小鳥のフランス日記」第26話 バルザックの家 その1

    毎週土曜日に届くフランス語の教材「虎と小鳥のフランス日記」ですが、最新…

  6. La famille du duc de Penthièvre

    フランスにまつわるあれこれ

    マリー・アントワネットと18世紀のチョコレート

    マリー・アントワネットが愛好したチョコレートドリンクについて調べてみま…

コメント

    • R
    • 2013年 7月 06日

    たった今自分でも勉強してきたばかりのところだったので、臨場感をもってpenさんの解説読ませていただきました。すごくわかりやすかったです!prendreの意味をこうやってはっきり書いてもらえると頭に入りやすいですね。すばらしい、penさん!!ありがとうございます。

      • フランス語愛好家
      • 2013年 7月 06日

      Rさん、こんにちは。コメントありがとうございます。
      ああ、タイミングがよかったのですね。
      すばらしい、だなんてほめすぎですけど、うれしいです。
      これからもよろしくお願いします。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

*

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

お気に入りに登録してね♪

CTL+D でお気に入りに登録。

Feedlyで確実に更新をチェックしよう。

follow us in feedly

更新情報をメールで配信中

メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。

おすすめ記事いろいろ

  1. ミスティ・コープランド~夢を実現させたバレリーナ
  2. レーズンが渦を巻く食パンのフランス語表記を読む【第9回】
  3. フランス語のことわざ56~似た者は集まる(類は友を呼ぶ)
  4. 赤ちゃんに関する単語~かわいいフランス語教えます(81)
  5. ネパール大地震、死者は1万人を超える?~困難をきわめる救助、…
  6. 月(季節の単語)~フランス語の暦(5)
  7. 幸せを感じる力はひとりでに育つもの:翻訳講座の受講メモ
  8. 父の日の贈り物のアイデア~かわいいフランス語教えます(73)…
  9. かわいいフランス語教えます~その34 店の名前
  10. 第14回『雪の女王』~アナと雪の女王の原作

新しく書いた記事です。

  1. スペインのバロセロナとカンブリスで起きたテロ
  2. プチ・ニコラの夏休み・予告編のフランス語
  3. 犬の名前、特に短い名前(2音節)特集:かわいいフランス語教え…
  4. 8月13日は左利きの日。なぜ左利きの人がいるのか?
  5. 家庭で作る簡単アイスクリーム4種:フランスのお菓子(26)
  6. シャーベットができるまで。カルカソンヌのアイスクリーム工場ル…
  7. 趣味に関する単語:かわいいフランス語教えます(117)
  8. パリのエッフェル塔の楽しみ方。
  9. フリーダ・ボッカラ、Cent mille chansons …
  10. 第二次世界大戦で起きた奇跡の救出作戦、「ダンケルクの戦い」と…

おすすめのまとめ記事

  1. 動画教材『不思議の国のFrance』関連記事の 目次
  2. フランス語のことわざ~目次 その3
  3. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その2
  4. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(3)
  5. 歌の訳詞を書いている記事の目次~その1
  6. フレンチポップスの訳詞をしている記事のまとめ:その5
  7. ファッション、モード、おしゃれに関する記事の目次(2)
  8. かわいいフランス語、教えます~目次 その2
  9. ニュースの記事のまとめ(1)
  10. 『百合のFranceウォッチング』~目次 その1(L1~25…

フランス語の勉強法とか

  1. penのイラスト
  2. 黒板
  3. 黒板
  4. ペンディクテ中
  5. 星の王子さまの本

お問い合わせはこちらから

お問い合わせはこちらからどうぞ

封筒
⇒お問い合わせフォームへ


お気軽に^^

☆和文仏訳、仏文和訳の無償サービスは行っておりませんので、ご了承願います。

アーカイブ

  1. 山道

    かわいいフランス語

    連休にやること~かわいいフランス語教えます(68)
  2. フランス語を学ぶpen

    フランス語脳プロジェクト

    勉強法ミニレポートのご紹介:フランスダイレクトスクール無料体験の特典です。
  3. いちご

    時事ニュース

    子どもに「イチゴ」や「ヌテラ」という名前をつけてはいけない~フランスの裁判所が決…
  4. ヴェルサイユのpen

    ブログ運営、お知らせ

    こんな理由でフランス語を勉強しています~皆さんのコメントご紹介
  5. クレンジングクロス

    パッケージのフランス語

    クレンジングクロスをフランス語で? 【第16回】
PAGE TOP